Saturday, August 22, 2020

The Reproduction of Emotion Creating Lexico-Stylistic Devices of the Short Story the Pit and the Pendulum by E. A. Poe in the Ukrainian Translation by R. Dotsenko

Service of Education and Science, Youth and Sport of Ukraine Lviv Ivan Franko National University Faculty of Foreign Languages Hryhoriy Kochur Department of Translation Studies and Contrastive Linguistics The multiplication of feeling making lexico-complex gadgets of the short story The Pit and the Pendulum by E. A. Poe in the Ukrainian interpretation by R. Dotsenko Course paper Done by a fourth year understudy O. V. Pidhorodetska Scholarly administrator: L. M. Tarapatska Reviewer: T. O. Dytyna LVIV 2012 CONTENTS INTRODUCTION†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. Chapter1. EMOTIVE PROSE AS A SPECIFIC GENRE OF ARTISTIC LITERATURE AND EPITHET, SIMILE AND METAPHOR AS MEANS OF CREATIVE REPRESENTATION OF IDEAS IN A LITERARY WORK†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã ¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. 6 1. 1. Emotive writing as a type of imaginative writing and quirks of its translation†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. 6 1. 2. The idea of appellation as an individual from sobriquet development and methods of its rendering during the time spent translation†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.. 1. 3. Comparison as a complex gadget and strategies for its translation†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦ 12 1. 4. The thought of similitude and issues associated with its translation†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. 15 Chapter 2. E. A. P OE'S SHORT STORY THE PIT AND THE PENDULUM AND THE REPRODUCTION OF ITS EMOTION CREATING LEXICO-STYLISTIC DEVICES IN THE UKRAINIAN TRANSLATIONBY R. DOTSENKO†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. 20 2. 1. Trademark highlights of E. A. Poe's short story The Pit and the Pendulum. 20 2. 2. The multiplication of feeling making designations, likenesses and representations of the short story by E.A. Poe in the Ukrainian interpretation by R. Dotsenko†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. 21 CONCLUSIONS†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.. 32 LIST OF REFERENCES†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. 33 INTRODUCTION Edgar Allan Po e's The Pit and the Pendulum is a short story of the ghastly depicting the experience of being tormented. The paper focuses on the feeling making lexico-expressive gadgets of the story as rendered in the Ukrainian interpretation by R. Dotsenko.The inquire about paper is an endeavor to examine designation, analogy and similitude inside the given work of writing, where they fill in as essential methods for making the impact of frightfulness and having an enthusiastic effect on the readership, and to break down the idiosyncrasies of recreating these lexico-complex highlights of the first in the Ukrainian interpretation done by Rostyslav Dotsenko. The topicality of the paper comprises in the way that lexico-elaborate gadgets structure the premise of any artistic work since they fill in as methods for inventive portrayal of the writer's thoughts and delivering emotive effect on the readership.As far as lexico-expressive gadgets are mirroring writer's individual perspective on an item or wonder and may include foundation information on the readership for the sober minded effect on be understood, their interpretation requires interpreter's innovativeness. The paper sums up the thoughts communicated by Russian and Ukrainian researchers (I. Galperin, A. Fiodorov, I. Retsker, B. Koptilov and D. Diuryshyn) just as outside ones (M. Sanches, I. Burkhanov) concerning emotive exposition as a particular sort of writing and its trademark highlights which ought to be aken into account by an interpreter. The paper likewise plots the ideas of sobriquet, likeness and analogy, their fucntions in an imaginative content and techniques for their propagation by methods for target language as explored by K. Lototska, O. Hrabovetska, O. Molchko, T. Onoprienko, Yu. Skrebnev, P. Newmark, P. Pierini, M. Larson and different researchers. The general point of the directed research might be characterized as an endeavor to follow to which degree the expressiveness and enthusiastic stacking of d esignations, analogies and illustrations were recreated in the translation.The object of the paper is a stylystic capacity of sobriquets, likenesses and allegories as methods for making negative feelings inside the short story The Pit and the Pendulum by E. A. Poe and its Ukrainian interpretation done by Rostyslav Dotsenko. The subject of the paper is the propagation of feeling making lexico-elaborate gadgets (appellations, comparisons and allegories) of the previously mentioned short story in the Ukrainian interpretation and the interpretation strategies applied by Rostyslav Dotsenko so as to pass on in a sufficient manner the climate of the grotesque planned by the creator. The destinations of the paper are the accompanying: to characterize trademark highlights of the artistic composition under examination, which has a place with the class of emotive exposition; * to give hypothetical premise to thought of appellation, likeness and illustration as significant methods for making ne gative and â€Å"obscure emotion† passing on the shocking; * to investigate elaborate capacity and expressive capability of sobriquets, analogies and allegories in the given scholarly work; * to break down the eccentricities of the interpreted lexico-complex gadgets, their elaborate capacity and enthusiastic stacking; * to look at the logical effect created by deciphered designations, comparisons and representations with that delivered by relating unique lexico-complex gadgets. The techniques applied during the time spent examination of the first scholarly work and its Ukrainian interpretation comprise1)method of word reference definition and ontrastive componential examination (to analyze unobtrusive contrasts insemantic structure and passionate stacking of unique and deciphered lexico-complex gadgets), 2) elaborate investigation (to follow the satisfactory multiplication of elaborate shading of the first abstract work in the interpretation), 3) relative investigation (to re search climate the expressiveness ofthe deciphered lexico-elaborate gadgets is comparable to that of the first tropes). The reasonable estimation of the paper comprises in the examination of interpreted designations, analogies and similitudes of the short story by E. A. Poe, which guarantees understanding the significance of these lexico-complex gadgets for making negative feelings inside the system of the artistic work. The examination depends on the corpus of 87 examples from the analized short story. The paper comprises of Introduction, Chapter 1, Chapter 2, Conclusions and List of References. Section 1 focuses on the exploration of emotive composition and idiosyncrasies of its translation.The part additionally contains contemplations on the ideas of designation, comparison and allegory, their working inside a scholarly work and methods of rendering them into an objective language. Part 2 includes by and large investigation of feeling making lexico-elaborate gadgets of the short story The Pit and the Pendulum and furthermore contains contrastive examination of the most splendid instances of unique appellations, comparisons and illustrations and the correspinding lexico-complex gadgets in the Ukrainian interpretation. The Conclusions contain the consequences of the led examine, plot the strategies for interpretation applied by R. Dotsenko while recreating feeling making lexico-expressive gadgets of the short story.The List of References gives the rundown of hypothetical, abstract and lexicographical sources which were refered to in the paper and counseled so as to direct of the exploration. Section 1. EMOTIVE PROSE AS A SPECIFIC GENRE OF LITERATURE AND EPITHET, SIMILE AND METAPHOR AS MEANS OF CREATIVE REPRESENTATION OF IDEAS IN A LITERARY WORK 1. 1. Emotive exposition as a type of creative writing and quirks of its interpretation. So as to get a handle on the points of interest of aesthetic interpretation, it is sensible to take a gander at the properties of artistic content first. Clearly every content sort is portrayed with certain style of language dictated by the capacity performed by the content. The style of writing was designated by I.Galperin as beauties lettres, a conventional term which involves three substyles: 1) the language of verse, 2) emotive prose,and 3) the language of the dramatization [31, p. 250]. Each of these substyles has certain basic highlights which make the establishment out of the style and by which the specific style can be perceived and singled out. In addition, each substyle has distinct individual highlights by which they are recognized. The most significant element of an abstract work is that it is a carrier of a tasteful capacity. Artistic content comprises abstractly changed impression of the target reality in congruity with the tasteful enthusiastic plan of the creator: he/she tries to pass on their thoughts, contemplations and emotions.From the perspective of the language assets decision, scholarly work is described with 1) veritable symbolism accomplished by simply semantic gadgets, 2) the utilization of words in various implications, enormously impacted by the lexical condition, 3) jargon which will reflect in a specific way the creator's very own assessment of things or wonders, 4) curious individual determination of jargon and sentence structure, and 5) the presentation of the run of the mill f

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.